Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
12.01.2015 13:53 - Българските книги от Х-и век в руската история
Автор: talasin Категория: История   
Прочетен: 1572 Коментари: 0 Гласове:
4


Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg

На XIX-та национална историческа конференция Варна 22 и 23 ноември 2014 г. имах честта да представя съобщение за ролята на българските книги от Х-и век в руската история. Основната цел, която се стремих да постигна, беше да се отдаде заслуженото признание, уважение и почит на един българин от Х-и век, сподвижникът на седмочислениците Григорий презвитер мних на всички църковници на Блъгарските църкви. ("Блъгарските" е по правописът в този век). По силата на стечението на обстоятелствата той е честван на този ден, 8-ми януари, като Григорий епископ Мизийски в синаксар на руската църква и като Патриарх Григорий в синаксар и с престол от Българската патриаршия в Охрид по времето на Цар Самуил и в последствие на Българската Охридска архиепископия. Тази чест той е заслужил с делата си и по-специално, че по повелята на Великия ни Цар Симеон е занесъл в Киевска Рус на Великата Княгиня Олга преводи на старобългарски език от гръцки, латински, еврейски на повече от 780 заглавия от Вехтия и Стария Завет, книги на светите отци, на древните историци като Йосиф Флавий, Иоан Малала, Георги Арматол и много други, на поучителни писания за поведението на хората и т.н. В този списък влиза и единственият писмен паметник на старобългарски език, от който научаваме имената на една дузина български владетели, пет с остригани глави на север от Дунав начело с Авитохол, Ирник (синът на Атила), Кубрат, ... и останалите седем начело с Исперих, Тервел и други на юг от Дунав в земите, където и до сега е България. Този писмен паметник е известен под името "Именник на българските князе". Няма да изброявам всичките 784 заглавия, но в някои от тях, които по една или друга причина са оцелели от унищожението и преиначаването им от гръцките свещеници, които се управлявали няколко века руската църква, са останали негови съобщения за направените преводи, като например този в Архивното копие: "Книги завета Бж-i. вехтаго, сказающе образы новаго завета истинноу соущоу, преложи от Грчьска языка въ Словенскы при кн.зи Блгарстемъ Семионе сн-е Бориши Григориемъ прозвитеромъ мнихомъ всехъ цр-ковныкъ Блъгарскыхъ цр-квеи повеленiемъ того книголюбца кн.з Семеона истиннаго рещи Бг-олюбца." Текстът е изписан с настоящите ни букви, поради невъзможност да се представи с тези от Х-и век. Любознателните читатели могат да видят и чуят изложението на
http://youtu.be/7Xy-WymHXTo. В друг от тези преводи на презвитер Григорий на част от Хрониката на Иоан Малала, но непоказан на видеото и не включен в текстовия доклад е известното изречение: " Този Ахил имаше своя войска и с Патртокъл доведоха три хиляди Мирмидони, сега наричани Блъгаре, Хуни...", което служи на Цар Симеон в претенциите му пред ромейските императори за това, че българите имат право на тази земя, защото са по-старото й население, така също и на Калоян при срещите му с папските пратеници и обясненията им, че са по-старо население по тези земи, да им отговори, че дедите ни са били при Троя, преди да възникне Рим. По-късно се очаква да излезе и текстът на доклада, където са описани повече събития и са представени подобаващите доказателства за ролята на българските книги от Х-ти век в руската история.




Гласувай:
4



Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: talasin
Категория: История
Прочетен: 420424
Постинги: 161
Коментари: 154
Гласове: 268
Календар
«  Март, 2024  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031